法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:Amuser / épater la galerie
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-08-16 01:42
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
192
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法語(yǔ)習(xí)語(yǔ)知多少:Amuser / épater la galerie
Amuser / épater la galerie
開(kāi)心畫(huà)苑?錯(cuò)錯(cuò)錯(cuò)!!!
這一習(xí)語(yǔ)的意思是:信口開(kāi)河、吸人眼球
Signification : Faire rire une assistance, le public
Exemples :
詞組:
Ceux qui rêvent d'épater la galerie, en se rendant à leur travail à bord de
leur bolide, risquent d'être dé?us. - (Le Figaro, 15/10/2007, à propos des
voitures de collection)
這些駕著她們的跑車(chē)去上班,理想著為此來(lái)信口開(kāi)河的人很有可能會(huì)心寒了。(2012年10月15日《費(fèi)加羅報(bào)》,《有關(guān)老爺車(chē)》)
C'est un peu plus tard, en 1896, que fut effectuée, non plus par esprit
sportif mais pour "épater la galerie" et dans l'espoir, d'ailleurs vain, d'y
gagner la fortune, la traversée de l'Atlantique la plus ahurissante : à
l'aviron, avec un doris à fond plat, ponté à demi seulement, de 5,40 m. ( Jean
Merrien - Les drames de la mer )
稍候一些,在1896年,*讓人詫異的橫渡比斯開(kāi)灣,是伴著一艘厚底小漁船,劃著槳,船舶有一半有船板,長(zhǎng)5.4米。此次橫渡并并不是出自于拼搏精神,只是期待靠“吸人眼球”而發(fā)橫財(cái),但卻并沒(méi)有取得成功。(讓·梅爾利安,《海上慘劇》)
Origine :
來(lái)源于:
Le jeu de paume est l'ancêtre des jeux de raquettes modernes. Le long du
terrain de jeu se trouvait une galerie, une allée couverte destinée aux
spectateurs venus assister à la partie. Le terme a fini par désigner les
spectateurs eux-mêmes, puis par extension l'opinion publique.
舊式羽毛球是當(dāng)代帶乒乓球拍健身運(yùn)動(dòng)的祖先。那時(shí)候順著足球場(chǎng)的是一座木棧道,是給看比賽觀眾呆的含有房頂?shù)陌踩ǖ?。這個(gè)詞*后被用于指觀眾自身,然后拓展為群眾建議。
歐風(fēng)推薦
建國(guó)大學(xué)—*50%學(xué)費(fèi)獎(jiǎng)學(xué)金,韓語(yǔ)2級(jí)即可直接
聽(tīng)德語(yǔ)歌練聽(tīng)力:你帶來(lái)了愛(ài)
德語(yǔ)閱讀:奧迪車(chē)的發(fā)展
什么是“圣母綜合癥”
法語(yǔ)閱讀
韓語(yǔ)詞匯:韓國(guó)語(yǔ)學(xué)習(xí)常用字四
德語(yǔ)中級(jí)詞匯6000個(gè)(80)
中西雙語(yǔ)閱讀:艱難時(shí)刻
十一黃金周韓國(guó)旅游線路:仁寺洞
實(shí)用法語(yǔ):法語(yǔ)寫(xiě)作難點(diǎn)及訓(xùn)練方法