法國留學(xué)生活中的法語單詞:蔬菜香草篇
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來源:網(wǎng)絡(luò)
2020-09-12 00:28
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
489
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
法國留學(xué)生活中的法語單詞:蔬菜香草篇
在超市見到的各種各樣蔬菜的名字,本人梳理,過慮沒了salade這類過度普遍的詞,水準(zhǔn)比較有限,熱烈歡迎找錯(cuò)~
表明:*個(gè)詞為超市標(biāo)識(shí)上應(yīng)用的詞,括弧中得出的是在網(wǎng)上查出的不一樣書寫,材料基礎(chǔ)來源于wiki百科
1. butternut(Doubeurre)【*個(gè)詞是英語,可是好像更為通用性】
維基詞條表述為courge musquée(*南瓜)的一種,譯文出版社《英漢大詞典》butternut squash詞條表述為:冬冬瓜
上圖片:【左圖為butternut,下圖為更普遍的詞potiron的圖片】
2. pleurotte(pleurotus)【維基詞條創(chuàng)作pleurote,依據(jù)圖片應(yīng)該是同一樣物品,留意這個(gè)詞是呈陰性】
相匹配的中文詞條為“側(cè)耳屬”,在其中*普遍的服用菌類為“香菇”
3. panais
歐防風(fēng),民俗別名“萵筍籮卜”。
4. ciboulette
蝦夷蔥,也就是平時(shí)常說的大蔥,小蔥的法文是ciboule,法語教材中有時(shí)候會(huì)出現(xiàn)poireau這個(gè)詞,也表明蔥,特意查了一下,精確地說成韭蔥。
從左往右:大蔥,小蔥,韭蔥
5.shiitake(Lentinula edodes/Lentin du chêne/Lentin comestible/champignon parfumé)【這一確實(shí)較為擔(dān)心,Shiitake這個(gè)詞在法文詞條和音樂詞條都存有,應(yīng)該是*普遍的使用方法,總感覺這一拼讀十分像日語羅馬音,因此查了一下日語詞條,結(jié)果發(fā)覺創(chuàng)作“シイタケ”,咦,并不是外來詞用片假名的嗎,因此這個(gè)詞究竟詞根在哪里啊,難解……】
實(shí)際上瞎折騰了這么多,它的中文非常一般,便是平菇啊,摔!
6. sauge
中文為“鼠尾草屬”又不是單栽培植物,關(guān)鍵作為香料,但在蔬菜水果區(qū)也可以尋找;找了一張和超市里看到的較為貼近的圖:
7. aneth
蒔蘿,也稱“洋小茴香”,跟上面一樣,為能在蔬菜水果區(qū)看到的香料
8. basilic
羅勒,實(shí)際上這個(gè)詞還挺普遍的,實(shí)際上在超市*的大多數(shù)都碾成粉末狀了。
9. coriandre
香菜[yán sui],很愧疚這個(gè)詞我不想念因此查了一下拼音字母,實(shí)際上平時(shí)的叫法是“香萊”。
10. estragon
龍蒿,仍然是能在蔬菜水果區(qū)尋找的香料。
今日先放這一點(diǎn)吧,再附贈(zèng)2個(gè)較為尤其的:
chou de bruxelles
意譯是阿姆斯特丹包心菜,實(shí)際上相匹配的中文詞條叫“孢子甘藍(lán)”,小小十分討人喜歡,好像如今*也是有。
chou rouge
沙拉中普遍的卷心菜,并并不是藍(lán)紫色的包心菜哦。燒熟以后菜汁是深藍(lán)色的,有點(diǎn)兒可怕,果真不可以燒熟么……