奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)演講德語(yǔ)版(2)
掌握這些知識(shí),攻克TestDaF5級(jí)
來(lái)源:網(wǎng)絡(luò)
2020-12-03 01:10
編輯: 歐風(fēng)網(wǎng)校
172
其他考試時(shí)間、查分時(shí)間 免費(fèi)短信通知
摘要:
奧巴馬當(dāng)選總統(tǒng)演講德語(yǔ)版(2)
Dies ist euer Sieg. Ich wei, dass ihr das nicht einfach getan habt, um eine Wahl zu gewinnen. Und ich wei, dass ihr das nicht fr mich getan habt. Ihr habt es getan, weil ihr das gewaltige Ausma der vor uns liegenden Aufgabe versteht. Denn selbst wenn wir heute abend feiern, wissen wir, dass die Herausforderungen von morgen die grten unseres Lebens sind – zwei Kriege, ein Planet in hchster Gefahr, die schwerste Finanzkrise in einem Jahrhundert.
它是大家的獲勝。我明白大家的所做所做并不只是為了更好地獲得總統(tǒng)大選,因?yàn)槲伊私獯蠹易鲞@一切并并不是為了*。大家那樣做是由于大家搞清楚擺在面前的每日任務(wù)有多嚴(yán)峻。由于就算大家今夜喝彩慶賀,大家也了解明日將面臨大家一生當(dāng)中更為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩次戰(zhàn)事、一個(gè)面臨風(fēng)險(xiǎn)的星體,也有近百年來(lái)*比較嚴(yán)重的金融風(fēng)暴。
Selbst wenn wir heute abend hier stehen, wissen wir, dass tapfere Amerikaner in den Wsten des Iraks und in den Bergen Afghanistans aufwachen, um ihr Leben fr uns zu riskieren. Da sind Mtter und Vter, die wach liegen, wenn die Kinder schon eingeschlafen sind, und sich fragen, wie sie die Hypothek finanzieren oder ihre Arztrechnung bezahlen oder genug sparen fr den Hochschulunterricht ihres Kindes.
今夜立在此處,我們知道伊朗的荒漠里和阿富汗的山川中也有英勇的美國(guó)兵士醒來(lái)時(shí),甘冒生命威脅維護(hù)著大家。會(huì)有在小孩睡熟后仍難以入睡的父母,擔(dān)憂怎樣還款按揭貸款按揭、付治療費(fèi)或者掙夠錢(qián)送*上大學(xué)。
Es mssen neue Energien genutzt, neue Arbeitspltze geschaffen und neue Schulen gebaut werden, auf Bedrohungen muss reagiert werden, und Bndnisse mssen erneuert werden. Die Strae vor uns wird lang sein. Unser Anstieg wird steil sein. Wir werden nicht in einem Jahr oder selbst in einer Amtszeit dort ankommen. Aber, Amerika, ich war nie hoffnungsvoller als heute abend, dass wir dort hinkommen werden.
大家亟需開(kāi)發(fā)電力能源、造就新的工作中機(jī)遇;大家必須建造新院校,也要解決諸多威協(xié)、恢復(fù)與很多國(guó)家的關(guān)聯(lián)。正前方的路面會(huì)十分悠長(zhǎng)艱苦。大家很有可能沒(méi)法在一年乃至一屆任職期以?xún)?nèi)完成所述總體*,但我從未像今夜那樣充滿希望,堅(jiān)信大家會(huì)完成。
Ich verspreche euch, wir als ein Volk werden dort hingelangen.Es wird Rckschlge und falsche Anstze geben. Es gibt viele, die nicht mit jeder Entscheidung oder jeder Politik einverstanden sein werden, die ich als Prsident mache. Und wir wissen, dass die Regierung nicht jedes Problem lsen kann. Aber ich werde immer ehrlich mit euch umgehen, wenn es um die Herausforderungen geht, die vor uns liegen. Ich werde euch zuhren, vor allem, wenn wir verschiedener Meinung sind. Und vor allem werde ich euch bitten, euch der Arbeit anzuschlieen, um diese Nation zu erneuern, auf die einzige Art, wie dies in Amerika seit 221 Jahren getan worden ist – Block um Block, Stein um Stein, schwielige Hand um schwielige Hand.
我向大家服務(wù)*,大家做為一個(gè)總體可能達(dá)到總體*。大家會(huì)遭受挫敗和失敗的開(kāi)始。針對(duì)我做為美國(guó)總統(tǒng)所做的每一項(xiàng)決策和現(xiàn)行政策,會(huì)有很多人持有異議,大家也了解政府部門(mén)并不可以處理全部難題。但我會(huì)向大家坦成大家所面臨的挑戰(zhàn)。我會(huì)傾聽(tīng)大家的建議,尤其是在大家產(chǎn)生分歧之時(shí)。*重要的是,我會(huì)要求大家參加復(fù)建這一國(guó)家,以美國(guó)221年來(lái)從沒(méi)改變的*方法--一 磚一瓦、胼手胝足。
?Neuer Geist des Patriotismus“
新愛(ài)國(guó)主義精神精神實(shí)質(zhì)
Was vor 21 Monaten in den Tiefen des Winters begann, kann nicht in dieser Herbstnacht enden. Dieser Sieg allein ist noch nicht der Wandel, den wir anstreben. Er ist nur die Chance fr uns, diesen Wandel herbeizufhren. Und das kann nicht geschehen, wenn wir zurckkehren zu der Art, wie die Dinge waren. Es kann nicht ohne euch geschehen, ohne einen neuen Geist des Dienstes, einen neuen Opfergeist. Daher lasst uns einen neuen Geist des Patriotismus entwickeln, der Verantwortung, bei der jeder von uns beschliet, einzuspringen und hrter zu arbeiten und nicht nur nach uns selbst, sondern auch nach den anderen zu schauen.
21月前哪個(gè)嚴(yán)冬所剛開(kāi)始的一切不應(yīng)該在今天這一夏夜完畢。今日的大選獲勝并并不是大家所尋求的改變--這僅僅大家開(kāi)展改變的機(jī)遇。并且如果我們依然依照老舊的方法做事,大家所尋求的改變不可能出現(xiàn)。沒(méi)有大家,也不可能有這類(lèi)改變。因而,讓我們弘揚(yáng)新的愛(ài)國(guó)主義精神,塑造新的責(zé)任意識(shí)和使命感,讓我們每一個(gè)人下決心全情投入、更為勤奮地工作中,并相互關(guān)懷。
上一篇: 韓語(yǔ)美句:雕塑*
下一篇: 帶你游德國(guó)小城戈斯拉爾